本国オタクが使う「물이 오르다」の意味と例文「水が上がる」じゃないの?【韓国語】
みなさんこんにちは、ゆらりです!
今回は、本国オタクが使う韓国語「물이 오르다」の意味と例文を紹介していきます。
|
물이 오르다 / 「絶頂である」「勢いがある」「磨きがかかる」など、何かが盛り上がっていく様子。
読み:ムリ オルダ
直訳すると「水が上がる」なので、えっ!?と思った方も多いですよね。
私も最初は驚きました(笑)
日本語にはない表現なので、文脈に合わせ、意訳が必要になる場合が多いです。
また、この물이 오르다を使うときは、やはり元の意味が「水が上がる」なのもあり水関係の言葉が一緒に使われることがあります。
水関係の言葉と一緒に使うとはどういうことなのか、例文と一緒に見ていきましょう。
물이 오르다の例文①
この韓国語は、アイドルオタクによく使われます。
どんな時に使うかというと、推しのビジュアルがえげつない時。
実際に韓国の方が使っている文で、勉強しましょう!
요즘 미모에 물이 오르다 못해 미모분수대가 된 도영 .. pic.twitter.com/vVmbWS9gpl
— 크리스피 도넛ᶠ²⁶ (@b96201) 2020年3月19日
この方の文では、요즘 미모에 물이 오르다 못해 미모분수대가 된 도영とありますね。
요즘(ヨジュm)「最近」
미모에(ミモエ)「美貌に」
물이 오르다(ムリ オルダ)
-다 못해(ダ モッテ) 「~すぎて」
미모분수대 (ミモブンスデ) 「美貌噴水台」
-가 되다 (ガ ドェダ) 「~になる」
도영「ドヨン」NCTのメンバーです (私の推し!!!笑)
これをまず「水が上がる」で直訳すると、「最近美貌に水が上がりすぎて美貌噴水台になったドヨン」です。
물이 오르다が美貌がより増している様子を表し、それに関連する言葉として水に関係のある噴水台(분수대)を使っています。
つまり、これを日本語風にすると「美貌に磨きがかかりすぎて鏡になったドヨン」みたいな(笑)
先ほどにも言ったように、日本語では「水が上がる」と言うとただ水が上がっている様子しか表しませんよね。
ですから、訳すときには非常に悩むと思います。
今回は意味を理解してもらうために「磨きがかかる」という日本語で訳しましたが、完全に同じ意味になる言葉は無いので、ニュアンス、イメージで覚えていくのが良いです!
물이 오르다の例文②
もう一つ例文を紹介しますね!
미모가 물이 오르다못해서 넘치는중 pic.twitter.com/YCMYDf8Mv1
— 않니。。。 (@annnni_da) 2020年5月27日
미모가 물이 오르다 못해서 넘치는 중
先ほどの文を参考に、日本語訳(風)してみてください。
넘치다(ノmチダ) 「あふれる」
중(チュン)「~中」
この場合は、美貌が良くなってきて「水が上がり」、「あふれている」という様子を表しています。
これも「水があふれる」といったように、水に関係のある言葉を使っています。
わたくし、ゆらりのなんちゃってワイワイ日本語訳(?)だと、
「美貌に磨きがかかりすぎて輝き中」です。
「磨きがかかる」ばかり使ってしまいます(笑)
日本語では「磨きがかかる」の後に、それに関連した言葉を使うことがあまりないので、少し不自然でふざけた感じになってしまうのが困ります(笑)
もしもっと良い訳があったら教えてください!笑
물이 오르다の例文③
アイドルオタク以外の使い方も紹介します。
例えばこちら。
아우 아저앀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ점점 연기에 물이 올랔ㅋㅋㅋㅋㅋ
— 기럭이 (@phina181105) 2021年5月11日
少し砕けた表現になっているので、正しい文で見ていくと
아우 아저씨ㅋㅋ점점 연기에 물이 올라ㅋㅋ
「うわあ、おじさんwwだんだん演技に磨きがかかってるww」
さっきから磨きがかかってるしか言えていませんが、私としては「磨きがかかる」が一番しっくり来てます。笑
まとめ
「물이 오르다」の意味と例文について見ていきましたが、いかがでしたでしょうか?
日本語にはない特有の表現なので、訳しにくいですよね。
訳しにくい時は無理に訳す必要はなく、イメージで捉えられたら◎だと私は思います。
これからも韓国語の勉強、コツコツと頑張っていきましょう~!!!
|